ギリシャ語の人称代名詞と、最近の若いギリシャ人は…というお話

「近況報告」というダイアログで、ギリシャ語の人称代名詞主語の省略について学習します。ギリシャ語は主語の人称ごとに動詞のかたちが異なるので、主語を省略するのが通常です。

レッスン後半は英語からの借用語についてのお話です。

キーフレーズ

Εμείς είμαστε μια χαρά. Εσείς;
エミス イマステ ミア ハラ。エシス?
We’re fine. You?
わたしたちは元気です。あなたは?

ダイアログ「近況報告」と単語

ホテルを出てレストランへ向かう途中のペトロスとエリは、エリの実家に立ち寄りました。ちょっと顔を出しにきただけなのですが、家でご飯を食べていってほしそうな様子のママです。ペトロスも挨拶くらいしたらいいのに。

κ. Σοφία(ソフィア・エリのお母さん):
Ελάτε παιδιά μου τι κάνετε;

エラーテ ペディア ム ティ カネテ?
Mrs. Sophia: Come in, my children, how are you?
入って、こどもたち、元気?

Έλλη(エリ):
Εμείς είμαστε μια χαρά. Εσείς;

エミス イマステ ミア ハラ エシス?
We’re fine. You?
元気よ、ママは?

κ. Σοφία :
Καλά… Κάνει πολλή ζέστη εδώ.

カラ… カネ ポリー ゼスティ エドー
Well… It’s very hot here.
元気よ… ここはとっても暑いわ。

Έλλη :
Ναι, κι εδώ. Τι κάνει ο μπαμπάς;

ネ、キ エドー ティ カネ オ ババシュ
Yes, here too. How’s dad?
そうね。パパは元気?

κ. Σοφία :
Αυτός είναι πάντα μια χαρά… Βλέπει τηλεόραση.

アヴトシュ イネ パダ ミア ハラ… ヴレピ ティレオラシ
He’s always fine. He’s watching TV.
パパはいつも元気よ。今テレビをみてる。

κ. Σοφία :
Ο αδερφός σου παίζει μπάσκετ και η αδερφή σου είναι σε ένα πάρτι.

オ アデルフォシュ ス ペズィ バスケト ケ イ アデルフィ ス イネ セ エナ パルティ
Your brother is playing basketball and your sister is at a party.
あなたのお兄さんはバスケをしているわ。それから妹はパーティに行ってる。

κ. Σοφία :
Εσύ τι κάνεις; Ο Πέτρος; Είστε καλά;

エズィ ティ カニシュ? オ ペトロシュ? イステ カラ?
How are you doing? What about Peter? Are you well?
最近どうなの?ペトロスとはどう?うまくやってる?

Έλλη :
Πολύ καλά. Τώρα πάμε για φαγητό. Λοιπόν, καλό βράδυ μαμά.Πολλά φιλιά.

ポリ カラ トラ パメ ギア ファギトー リポン、カロ ヴラディ ママ ポラ フィリア
Very well. Now we’re going out for food. Well, good evening, mom. Many kisses.
ええ、とっても。今ご飯を食べに出てきたの。それじゃあね、愛しているわ、ママ。

κ. Σοφία :
Παιδί μου, το φαγητό έξω δεν είναι καλό και…

ペディ ム、ト ファギト エクソ デン イネ カロ ケ…
My child, the food out there isn’t good and…
エリ、あまりいいお店もないし…

Πέτρος(ペトロス):
Έλα Έλλη, πάμε!

エラ エリ、パメ!
Come on, Elli, let’s go!
エリ、行こう!

単語 読みかた 英訳
παιδί ペディ child
φαγητό ファギト food
βράδυ ヴラディ evening
λοιπόν リポン well, so
χαρά ハラ joy
έλα エラ come
έξω エクソ outside, out
μπαμπάς ババシュ dad, father
αδερφή アデルフィ sister
πολλά φιλιά ポラ フィリア many kisses
αδερφός アデルフォシュ brother
παίζω ペゾ play
σε at, to
πάντα パダ always

単語についての補足

Είμαστε μια χαρά (we are fine)

直訳すると、we are a joy.

Καλόβράδυ (good evening)

夜に会ったとき、別れるときの挨拶として使われるフレーズです。

Πολλάφιλιά (many kisses)

お手紙の文末にそえるフレーズ。英語の hugs and kisses のようなイメージで用いられる表現。

ギリシャ語の人称代名詞(主格)

これまでのレッスンで学習したように、ギリシャ語の動詞は人称ごとに異なる活用形をとりますので、文章では基本的に、主語を省略します。

ですが、とくに主語を強調したい場合、主語を言うこともあります。例えば「これは彼がやったんだ!」(私がやったんじゃないよ!)というようなときとか。

ダイアログでは、人称代名詞はこのように使われていました。「私たちは元気よ。あなたは?」

Εμείς είμαστε μια χαρά. Εσείς;
We‘re fine. You?

以下、ギリシャ語の人称代名詞(主格)の一覧です。わかりやすくするため、英語と並べてみます。

単数 複数
ギリシャ語 英語 ギリシャ語 英語
εγώ I εμείς we
εσύ you εσείς you
αυτός he αυτοί they
αυτή she αυτές they
αυτό it αυτά they

三人称複数形のαυτή (she) やαυτό (it) を使うことはあまりないそうです。通常、三人称複数はぜんぶαυτοί を使うのだそう。

英語からの借用語のことと、最近の若いギリシャ人は…というお話

現在、多くの英単語が、ギリシャの人々の日常の語彙の一部となっています、というお話(okay, sorry, bye, thanks, resort… などなど)。

その理由のひとつは、テレビや映画、音楽など多くの場面で英語に触れる機会があるため。

もうひとつの理由は、翻訳が難しかったり、翻訳できるにしても、英単語をそのまま使ったほうがわかりやすい場合もあるから、ということ。

例えば、スポーツの名称については、ギリシャ語に翻訳された単語よりも、英単語(や英単語の一部)を使うほうが好まれます。basket (μπάσκετ) など。

bungee jumping などは、ギリシャ語に翻訳された単語自体が存在しないそうです。

それから、IT用語については特に、英単語をそのまま使うことが多いようです。internet, PC, laptop とか、download, decompile, reboot, interface… などなど。バスケット(μπάσκετ)と同様、ギリシャ語のアルファベットで表記するのだと思いますが。

このような単語は、正確な意味を持たせた固有語を作るのが難しいから、ということでした。

日本語でもそうですよね。「reboot」あたりは「再起動」って日本語の単語を使うほうが日常的ですが(普通の会話でリブートっていう?)、ダウンロードはダウンロードですよね。バスケットボールも「籠球」という言葉はあるけれど、やっぱりバスケって言いますね。

ただ、ギリシャの若いひとたちは、なんでも英単語に置き換える傾向があるのだそう。

(小さな島を除いて)最近のギリシャでは「標識」も英語表記か、少なくともラテンアルファベットで表記されているし、レストラン・ホテル・バーなどのお店の名称も英語であることが多いそうです。

だから若いひとたちの語彙は奇妙で、貧弱で、洗練されていなくて…。

といったお話だったのですが、実際にギリシャのひとたちにとっては、英語を多用することと本来のギリシャ語を使うこと、どちらを「洗練されていない」と感じるのでしょう?

今日学習したエピソード

GreekPod101 Absolute Beginner S1 #7 Modern Life in Greece

にほんブログ村 外国語ブログ 多言語学習者(学習中)へ にほんブログ村 外国語ブログへ